«Улыбка капитана» — вторая книга В. Слипенчука на французском языке

zinziwerВиктор Слипенчук — поэт, прозаик, публицист. Родился в 1941 г. в Приморском крае. Жил в с.Черниговка. Его именем названа районная библиотека. Служил в армии. Имеет два высших образования. 23 года прожил на Алтае. Работал слесарем-сборщиком Алтайского тракторного завода, геологоразведчиком, зоотехником, матросом, рыбоводом, строителем, журналистом.

Первое стихотворение опубликовал в 14 лет.

В 1982 году принят в Союз писателей СССР. После окончания Высших литературных курсов направлен на усиление Новгородской писательской организации. Руководил областным литературным объединением.  Был редактором радиожурнала «Литературный Новгород» и газеты «Вече». С 1996 года живёт в Москве. В 2009 году избран академиком Академии русской словесности. В 2013 году награждён монгольским орденом «Слава Чингис-Хана» и избран академиком Международного университета имени Чингис-Хана.

Автор поэтических книг: «Свет времени», «Путешествие в Пустое место», «Чингис-Хан», «Тринадцатый подвиг Геракла». Книг прозы: «Огонь молчания», «Зинзивер», «Звёздный Спас» и других. Его произведения переведены на японский, китайский, монгольский, украинский, вьетнамский, французский и сербский языки.

Произведения В.Т. Слипенчука легли в основу радио- и театральных постановок, ставившихся в Москве, Калининграде, Иркутске и Улан-Удэ. На стихи В.Т. Слипенчука написаны песни и романсы, созданы клипы, удостоенные наград.

Награждён Золотой Есенинской медалью «За верность традициям русской культуры и литературы», отмечен Дипломом Московской городской организации Союза писателей России «За верное служение отечественной литературе» с вручением медали «55 лет Московской городской организации Союза писателей России».

За издание сборника «В начале было Слово» о Празднике славянской письменности и культуры в Великом Новгороде (1988), в котором впервые приняли участие учёные и религиозные деятели, Виктор Слипенчук удостоен благодарности и пожелания благословенных успехов Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Официальный сайт писателя www.slipenchuk.ru

Вышла в свет книга В.Т. Слипенчука «Улыбка капитана» (издательство «L`age d`Homme»). Это вторая книга Виктора Слипенчука, переведённая на французский язык.

Переводчик книги, автор предисловия Жерар Коньё отмечает: «В эту книгу вошли почти все публицистические произведения, написанные и опубликованные Виктором Слипенчуком на протяжении периода после распада Советского Союза. После перевода его романа «Зинзивер», своеобразно осветившего период перестройки, мне показалось важным перевести на французский язык публицистические произведения автора, являющиеся результатом его жизненного опыта, объединяющего глубокие

практические знания как тоталитарного, так и демократического обществ, безусловным свидетелем которых является Виктор Слипенчук».

В основу книги «Улыбка капитана» легли произведения, вышедшие в публицистическом сборнике «Восторг и горечь» (Москва, 2011). Но французское издание шире российского сборника, в него вошли также очерки: «Заметки с затонувшей Атлантиды», «Прогулка по парку постсоветского периода», выходившие ранее отдельными изданиями.

Книга «Улыбка капитана» основана на реальных событиях, поднимает вопрос о взаимоотношениях между людьми и государством. В дискуссиях о двусмысленности демократии в России Виктор Слипенчук рассказывает о своём опыте советского режима, делает выводы по поводу провала реформ, инициированных Б. Ельциным. Вот почему французский читатель найдёт на этих страницах точное и тонкое понимание сложных тенденций происходящих в России событий, напряжённость и проблемы которых волнуют весь мир.

http://defacto.adm-chernigovka.ru/

Как легко найти себе работу в интернете

Затвитить пост!

Популярность: 10 views
Если Вам интересна эта запись, Вы можете следить за ее обсуждением, подписавшись на RSS 2.0 .

Оставить комментарий или два